泰语和汉语互译 为什么泰语不能直译?

[更新]
·
·
分类:行业
1684 阅读

泰语和汉语互译

为什么泰语不能直译?

为什么泰语不能直译?

因为泰国语序和中文不相同,直译出来不通顺。

泰语输入法怎么打字?

用讯飞输入法里的快捷翻译,选择中文翻译成泰语就可以了。

泰语和傣语能交流吗?

能。
傣语交流 行为动作,基本能沟通得了。对于知泰国呢,傣族和南泰可以有60-70%的语言相似,沟通无障碍;和北泰可有30-40%的语言相似,沟通还是可以摸着脑袋走。

泰语输入?

多元输入法(多元汉字与图形符号输入法)可以直接打出泰文字母。输入 stl 即见【?】;输入 stb 即见【?】。下面为输入【?】的截图:多元输入法可供不懂泰文者打出泰文来。例如有网友要求解答图片上泰文的意思,本老人虽然从来没有学过泰文,但是可以在《Google 翻译》上直接打出泰文,自动译为中文,解决了网友的打泰文和翻译成中文的难题。

问一下泰语的发音~用中文音译吧~?

泰国人路过,每种语言可以音译啦,但是否跟原来的发音像不像,要看该语言的发音丰不丰富了,英乐·丘西那瓦,是她的泰语名,没记错他曾祖父姓邱“丘”,中国人,西那瓦是泰语姓,来泰国之后用的泰语姓氏,泰国曾经发生国泰化政策,大部分华人改用泰姓,每一个家庭安一个泰语姓,英拉和英乐都是来自泰语的yingluck,英乐是采用广东省潮汕话发音音译,以内泰国这边大多数华人的籍贯是潮汕人,泰国地名和人名基本上永潮汕话音译,近代才开始向大陆靠拢,用华语音译,英拉泽是用普通话音译,注意英拉·西那瓦,是按照泰国姓名顺序,泰国姓在后名在前“这是我们学欧美姓名顺序”。对了,yingluck在泰语是好运的意思,女生的名字,来自梵语或许巴利语词,注意她的丘英乐是从泰语名字和祖上姓氏翻译过来的,不是专门取华语名,她的英文名写作yingluck,是为了符合她泰语名的意义“好运”跟泰语发音相似又有意义。

苹果手机怎么把泰文改为中文?

苹果手机把泰文修改成中文的步骤有:
1、点击桌面“设置”图标
2、打开“通用”,选择“多语言环境”:
3、在“语言”里面选择“简体中文”。
苹果手机的历史发展:
1、2004年,苹果公司董事长乔布斯召集了1,000多名内部员工组成研发iPhone团队,开始了被列为高度机密的项目,订名为“Project Purple”,当中包括iPhone的幕后设计师Jonathan Ive。当时苹果公司的首席执行官史蒂夫·乔布斯从原本的重点如iPad的平板电脑偏离至转向手机。苹果公司跟ATampT秘密合作创造了一些硬件和软件设备—当时的Cingular无线网络—ATampT并给予苹果公司投资及很大自由度,在30个月动用了约$150,000,000美元。
2、2007年1月9日,乔布斯在旧金山马士孔尼会展中心的苹果公司全球软件开发者年会2007中透露推出第一代iPhone。
3、2008年7月11日,苹果公司在全球22个国家及地区发售iPhone3G,当中包括原有的6个地区,最终增至80个国家及地区。2009年6月8日,苹果公司宣布推出iPhone3GS,连同服务合约在6月,7月或8月的下旬推出。2009年6月19日开始于美国、加拿大及欧洲主要国家推出。很多未来对iPhone的成本提出异议,当中40%的的家庭收入超过US$100,000,iPhone 3GS的内部结构与第一代相似,但增加了一些模块,例如3G网络、辅助全球卫星定位系统等。
4、2009年,苹果公司跟中国联通达成协议,中国联通拥有iPhone在中国的销售权,10月30日,中国联通版iPhone 3G正式在北京世贸天阶开售,开售前有近300名消费者提前在门外排队。
5、2010年6月7日,乔布斯在苹果公司全球软件开发者年会中发布iPhone 4。
6、2013年9月10日,苹果公司于美国加州库比蒂诺备受瞩目的新闻发布会上,透露推出两款新iPhone型号:iPhone 5C及iPhone 5S。iPhone 5C。
7、2017年11月,苹果公司在中国台湾申请了一种近红外成像(Near-infrared imaging)广角镜头专利,能让iPhone的相机有夜视功能。