英国签证营业执照有必要翻译吗
想读英文书提高英语水平,那么是读原著好?还是附有中文翻译的好呢?
想读英文书提高英语水平,那么是读原著好?还是附有中文翻译的好呢?
作为一名翻译人员,在学习中经常阅读原著和双语读物,根据自身经验和你聊一聊这方面的问题。
“两者哪种好”的答案不是固定的,需要根据你的英语基础、阅读能力、自制力和学习目的等多方面来判定。
一、原著无限好,只是难驾驭。读原著是学习英语的好途径,对于提升阅读能力,丰富文化知识,培养英语思维都大有裨益,但是“读原著”不是谁都可以驾驭的,需要丰富的词汇储备、系统的语法知识、中阶或高阶英语阅读能力(包括拆分、组合长难句和辨识熟词生义的能力)。这一点在考研英语、专业八级、CATTI、TOIEC或雅思等考试中尤为明显,这类考试的阅读题型中,多选择The Economist(《经济学人》)、Business Week(《商业周刊》) 等财经杂志,Nature(《自然》、Scientific American(《科学美国人》)等科普类文章以及Newsweek(《新闻周刊》)、Time(《时代周刊》)和The Guardian(《卫报》)等读物。这也是考生遇到的最大障碍。这个难点不在于文章篇幅、不在于题材,而在于英美式语言风格和思维方式,令中国考生“水土不服”,这与平时很少阅读原汁原味的英美报刊或原著有关。
对于初学者或初阶能力的学习者来说,还是选择“改编版”的读物,先做一下“试水”和过渡,比如牛津书虫系列(Book Worm)、企鹅系列、黑猫系列(Black Cat)等分级阶梯读物,将经典作品用800-3000单词的掌握度进行改编,即学习和熟悉原著语言风格,避免因语言障碍过大而挫伤积极性,而导致不愿阅读乃至弃读。
二、双语阅读如果缺乏自制力,会培养“懒虫”。双语读物的编写目的有两个,一是清除阅读(理解)障碍,二是让读者体会中英两种语言各自的魅力。无疑,第二种目的是最主要的也是语言学习的目标。但是,60%以上的读者并没有达到第二个目的,而是在读不懂或读不通的时候参照一下译文。
双语对照的读物,就像是带着答案解析的试卷。有良好自律能力和自制力的学生会先认真做试题,做完后根据答案进行评分和修改,确实无法解决的题目才参照答案上的解析;但与之相发的是,某些缺乏自制力和自律性的学生直接抄袭答案,答案解析非但成不了学习帮手,反而成了“帮凶”。同样,没有自制力和自律性的读者遇到一点阅读困难就看译文,毕竟,汉语读起来比英语流畅轻松多了。或者先看汉语再看英语,甚至只看汉语内容。这样的阅读是自欺欺人,根本背离了双语编写的初衷。
对于既缺乏自制力又有阅读障碍的读者,不要购置双语对照的读物,建议购置有汉语注释的读物,提供一定范围内的阅读帮助,针对的是某个单词(词组)、句型或语法点,是“点拨式”而不是“手把手”。
三、有意培养翻译能力的读者,双语读物是个好帮手。如果为了提高“听说读写译”中的“翻译能力”,或者有志于成为专业翻译人员,或者考CATTI翻译证或MTI翻译硕士等,双语读物是优质学习素材和训练素材。可以通过中英对照认真揣摩原作和译作各自的语言技巧,体会原作者和译者的表达方式和语言魅力;可以选择其中的段落做翻译练习,然后对照另一语种的内容进行比较、辨析、模仿和学习两种不同语言之间的转换,在“读”和“练”中提升“信达雅”的翻译能力。
当然,对于提升翻译能力来说,“阅读障碍”已经不是“障碍”了,因此对双语(源语言和目的语)的语言水准要求提高,尤其是目的语的水平。有些双语读物的翻译水平不敢恭维,为了节约成本找了一批低端水平的翻译人员,其中包括学英语的学生,以极低的价格(甚至低于50元/千字)发布任务,有的是老师把任务拆分发给学生做翻译练习,然后收集译稿整理成图书译文。这种质量的图书,已经不是质量高低问题,而是存在翻译错误问题,最多满足“清除阅读障碍”,作为翻译素材是断然不可的。因此,在购置图书时要找有翻译、出版、发行资质,经典品牌系列的图书。否则,拿着低质甚至错误的材料怎么能培养出优质的翻译人才呢?
即便是培养翻译能力,阅读双语读物是学习途径之一,最终还是过渡到阅读原著上去,做到阅读的同时“心译”“速译”,提高阅读速度、提升阅读量、丰富文化背景,培养中英双向思维,这也是阅读和学习的最终目的。
中国货车驾照英国可以用吗?
英联邦国家承认中国驾照。
英国、马来西亚、新西兰、澳大利亚、南非、新加坡等都是英联邦国家,共同之处就是右舵驾驶。基本上在英联邦国家,中国驾照是可以合法使用的,但是都必须提前准备中英文的公证翻译件。但由于当地是右舵驾驶,和中国不同,所以要特别注意在上路自驾之前,熟悉一下车况和遵守相关的交通法则。
在英国中国驾照可以使用一年
中国内地驾照在英国可以使用一年,香港地区的驾照可以在英国自由使用。英国汽车是右舵,汽车靠左行驶,因此中国人要在英国行车也需要慢慢适应。首先要参加理论部分考试,理论不仅包括选择题,还让应试者根据影像片段找出潜在危险,路考也多达30项。
扩展资料:
在境外自驾的注意事项:
在境外自驾需要准备好有效护照、中国驾照、驾照翻译认证件等资料到租车机构租车。假如官方签署了互认对方驾照的协议,或者是官方从单方面承认中国驾照,那么就意味着持中国驾照在当地自驾得到了法律认可。
很多租车机构推出“国际驾照认证翻译件”,这并不是所谓的“国际驾照”。1968年维也纳国际道路交通公约规定,各缔约方授权其政府交通部门按照固定样式向出境自驾的本国驾照持有人签发一种证明文件,这就是“国际驾照”,各缔约方允许“国际驾照”持有人在其境内驾车,不过中国不是这个公约的缔约国,所以中国公民是无法申领“国际驾照”的。