同声传译为什么人少门槛有多高 同声传译考试报名条件?

[更新]
·
·
分类:行业
2360 阅读

同声传译为什么人少门槛有多高

同声传译考试报名条件?

同声传译考试报名条件?

国家同声传译人才的培养主要通过硕士层次的学历教育完成,主要是同声传译专业硕士。报考者除了能够用英语进行无障碍交流之外,关键还要对两种工作语言系统熟练掌握。
另外,同声传译专业对从业者的专业知识、灵活应变能力、心理素质、身体素质等要求都非常高。如要对金融、经济、制造、市政、环保等各个领域的知识有所了解,且对非英语为母语的发言者口音也要有一定的了解,如对拉美人、印度人说英语的特点和方式有所了解。

同声传译靠谱吗?

靠谱它是现在最常用的一种翻译方式,也是讲话最快的翻译方式。

如何通过自学成为同声传译?

通过自学成为同声传译是比较困难的。其实大部分翻译都是科班出身的,同声传译甚至必须得考上同传研究生,经过艰苦的训练,才能出师。
接受正统的同传学习,一则是提升同传翻译的能力,二则是与这个行业的前辈、同行有更多的机会接触和认识,你会有更多机会在他们的带领之下逐渐开始参与各种重要的会议。要知道这个行业是凭能力和资历的。需要请同传的会议一般都是重要的国际会议,你要是没有经验,谁敢请你?没有前辈带领和推荐,你很难有机会真的参与到高规格的会议中。
同传翻译有一个“一万小时理论”,就是你必须得至少学习一万个小时,至少听熟几千小时的各种音频资料,还要熟悉各种行业的知识,才有可能成为一个同声传译。你可以想一想,一天练习3小时英语,差不多需要十年。祝你成功了。

如何才能成为一名优秀的同声传译员?就业前景、方向如何?

要有渊博的知识面,还要有毅力,多听说练。这个行业能做的人很少,承受压力也大,就业前景很好,收入高。
首先是语言专家,有踏实并且系统的语言功底。所以,你要
把老师在大学里教的外语所有科目知识全部学会,一定要基础扎实。
大量阅读外语文学作品,大量阅读各种外语原文件(文学作品之外的,特别是经济类的),大量看外语影视剧,大量作各种笔记。
找一个经验丰富的老译员或老师,特别是从事多年翻译实战的老师,跟他一起大量做翻译。翻译完后,让老师把修改的稿子返回给你,好好研究。
进行一些同传方面的训练。
其次,必须是个行家,是指各行各业的行家。
比如你要翻译商业文件,从事商业同传,你必须懂商业,把商业知识与语言知识统一起来,才能从事这个行业的翻译。又比如做医学行业的同声翻译,同传译员必须懂得医学行业知识。所以,你必须博览群书。