半倒装句的几种情况
人称代词为什么半倒装?
人称代词为什么半倒装?
人称代词不能全倒装是由于英语的用语规则而定的。
在英语用语中,旧信息一般在前,新信息一般在后,这样的行文才是相互衔接和连贯的。
换句话说就是,前面的信息不能比后面的新,即需要前旧后新,不能前新后旧。
英语中,人称代词(I, you, he, she,they, it ...)代表的往往都是旧信息,因为它往往指代的是前文已经说到过的、或者在场的人已经知道的人或物。所以,当人称代词作为旧信息被放在了本来应该放新信息的句末,就违背了上面所述的“前旧后新”的原则。如,
(1)Here comes Bob. (Here作为地点信息,对在场的说话人来说是旧信息,而Bob是新出现的人物,是新信息,位于句末不奇怪)
(2)Here he comes. (Here 作为地点,为旧信息;he是人称代词也是旧信息。comes作为动作,是新信息,位于句末不奇怪)
(3)Here comes he. (Here作为地点,为旧信息;he作为人称代词,属于旧信息,没有上下文情况下,不能位于句未)。
需要补充一个特殊情况。我们在英语中也偶尔会看到这样的句子:
There was I, standing in the hall like a fool.
这里为什么又允许“There/Here be动词 I”的倒装了呢?
简单来说就是,这种情况下的“here”和“there”并不具有实实在在的“空间意义”,它并不指空间上的“这里”、“那里”,而是一个让叙事更生动的修辞用法。即,这时的there here 仅是引导词而已。
only句子半倒装和全倒装?
when i trust him will I live with him只有当我相信他时,我才会和他一起生活。
only does he like English. He likes French too.
then did he realize that he made a big mistake.
in this way can you finish the job.
when you got there can you find what happened.